Zum Programm
Du möchtest etwas zu PikLoops beitragen? Kein Problem, jede Hilfe ist willkommen!
Es ist eine gute Idee, die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren.
Um dich in die Entwickler Mailingliste einzutragen gehe zur https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pikloops-devel Seite und fülle die relevanten Felder aus.
Wenn Sie die Bestätigung des Abonnements erhalten, können Sie E-Mails auf pikloops-devel AT lists DOT sourceforge DOT net schreiben.
Sie können mich natürlich unter dionysos AT users DOT sourceforge DOT net kontaktieren.
Wenn du wissen möchtest wie es momentan um die Entwicklung steht, solltest du dir das SVN Verzeichnis anschauen:
svn co https://pikloops.svn.sourceforge.net/svnroot/pikloops/prog pikloops/prog/trunk
This will create the 'pikloops/prog/trunk' directory in the current directory.
To be able to compile the program, you have to build the './configure' script with the following command:
make -f Makefile.dist
Developers who have a SourceForget.net username and a write access on the PikLoops SVN have to use the following command to be able to commit their future changes:
svn co svn+ssh://username@pikloops.svn.sourceforge.net/svnroot/pikloops/prog/trunk pikloops/prog/trunk
You can also browse through the repository.
Übersetzung
The more important help I need is translation. If you like to translate PikLoops in your mother language, feel free to contact me to reserve it.
Es sind nicht viele Strings in der PikLoops GUI.
Sie können auch, wenn Sie wollen, die Dokumentation übersetzen, welche im KDE DOCBOOK Format ist.
Für beides, müssen Sie das PikLoops svn Repository beziehen.
Wenn du der Meinung bist, dass die Übersetzung fehlerhaft ist (hast du wohl recht ;-); sende mir ruhig einige Verbesserungen!
Die Webseite kann auch übersetzt werden. Ich habe es geschrieben um die Arbeit der Übersetzer zu erleichtern. Die Strings der Webseite sind in der po Datei, wie die PikLoops GUI, verfügbar.
Es existiert auch ein svn Repository für die Webseite:
svn co https://pikloops.svn.sourceforge.net/svnroot/pikloops/web/trunk pikloops/web/trunk
Dies erzeugt das 'pikloops/web' Verzeichnis im aktuellen Verzeichnis.
If you intend to become a PikLoops translator, your are greatly encouraged to subscribe to the translation mailing list.
The traps in the translation
There are several possible traps in the program translation.
Trap 1: the translation credit
Somewhere in the po file, you'll find the following string related to translation credit:
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
As explain in the KDE translation HOWTO, strings that begin with "_:" are context information strings and don't have to be translated.
So, in the corresponding 'msgstr', just put your name. This is the same thing for the 'msgid' that hold the translator email.
If there is more than one translator for the same po file, make up a comma separated list without space (translator1,translator2,translator3). Same goes for the mail addresses. If you do not know an address, leave the field empty (address1,,address3). It then would look as follows:
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Translator One,Translator Two,Translator Three"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "translator.one@some.domain,,translator.three@another.domain"
Trap 2: the date format
Somewhere else in the po file, you'll find the following string which is a date format string:
#: mainwidgetpl.cpp:108
msgid "ddd yyyy-MMM-dd hh:mm:ss"
In this string, the letters don't have to be translated as its induce the date formatting. But you are allowed to change the format if your know what you do. 'dd' will be replaced by the day number in the month, 'dddd' will be replaced by the day full name (e.g. 'Saturday') and 'ddd' will be replaced by the day short name (e.g. 'Sat'). Same goes for month.
As an example, here is my choice for the french translation:
#: mainwidgetpl.cpp:108
msgid "ddd yyyy-MMM-dd hh:mm:ss"
msgstr "dddd dd MMMM yyyy hh:mm:ss"